அதிகாரம்/Chapter/Adhigaram: விருந்தோம்பல்/Hospitality/Virundhompal
இயல்/ChapterGroup/Iyal: இல்லறவியல்/Domestic Virtue/Illaraviyal
பால்/Section/Paal: அறத்துப்பால்/Virtue/Araththuppaal
இயல்/ChapterGroup/Iyal: இல்லறவியல்/Domestic Virtue/Illaraviyal
பால்/Section/Paal: அறத்துப்பால்/Virtue/Araththuppaal
குறள் 81
இருந்தோம்பி இல்வாழ்வ தெல்லாம் விருந்தோம்பி
வேளாண்மை செய்தற் பொருட்டு
இருந்தோம்பி இல்வாழ்வ தெல்லாம் விருந்தோம்பி
வேளாண்மை செய்தற் பொருட்டு
Irundhompi Ilvaazhva
Thellaam Virundhompi
Velaanmai Seydhar Poruttu
Velaanmai Seydhar Poruttu
Explanation
The whole design of living in the domestic state and laying up (property) is (to be able) to exercise the benevolence of hospitality
The whole design of living in the domestic state and laying up (property) is (to be able) to exercise the benevolence of hospitality
குறள் 82
விருந்து புறத்ததாத் தானுண்டல் சாவா
மருந்தெனினும் வேண்டற்பாற் றன்று
விருந்து புறத்ததாத் தானுண்டல் சாவா
மருந்தெனினும் வேண்டற்பாற் றன்று
Virundhu Puraththadhaath
Thaanuntal Saavaa
Marundheninum Ventarpaar Randru
Marundheninum Ventarpaar Randru
Explanation
It is not fit that one should wish his guests to be outside (his house) even though he were eating the food of immortality
It is not fit that one should wish his guests to be outside (his house) even though he were eating the food of immortality
குறள் 83
வருவிருந்து வைகலும் ஓம்புவான் வாழ்க்கை
பருவந்து பாழ்படுதல் இன்று
வருவிருந்து வைகலும் ஓம்புவான் வாழ்க்கை
பருவந்து பாழ்படுதல் இன்று
Varuvirundhu Vaikalum
Ompuvaan Vaazhkkai
Paruvandhu Paazhpatudhal Indru
Paruvandhu Paazhpatudhal Indru
Explanation
The domestic life of the man that daily entertains the guests who come to him shall not be laid waste by poverty
The domestic life of the man that daily entertains the guests who come to him shall not be laid waste by poverty
குறள் 84
அகனமர்ந்து செய்யாள் உறையும் முகனமர்ந்து
நல்விருந் தோம்புவான் இல்
அகனமர்ந்து செய்யாள் உறையும் முகனமர்ந்து
நல்விருந் தோம்புவான் இல்
Akanamarndhu Seyyaal Uraiyum
Mukanamarndhu
Nalvirundhu Ompuvaan Il
Nalvirundhu Ompuvaan Il
Explanation
Lakshmi with joyous mind shall dwell in the house of that man who, with cheerful countenance, entertains the good as guests
Lakshmi with joyous mind shall dwell in the house of that man who, with cheerful countenance, entertains the good as guests
குறள் 85
வித்தும் இடல்வேண்டும் கொல்லோ விருந்தோம்பி
மிச்சில் மிசைவான் புலம்
வித்தும் இடல்வேண்டும் கொல்லோ விருந்தோம்பி
மிச்சில் மிசைவான் புலம்
Viththum Italventum Kollo
Virundhompi
Michchil Misaivaan Pulam
Michchil Misaivaan Pulam
Explanation
Is it necessary to sow the field of the man who, having feasted his guests, eats what may remain ?
Is it necessary to sow the field of the man who, having feasted his guests, eats what may remain ?
குறள் 86
செல்விருந் தோம்பி வருவிருந்து பார்த்திருப்பான்
நல்விருந்து வானத் தவர்க்கு
செல்விருந் தோம்பி வருவிருந்து பார்த்திருப்பான்
நல்விருந்து வானத் தவர்க்கு
Selvirundhu Ompi
Varuvirundhu Paarththiruppaan
Nalvarundhu Vaanath Thavarkku
Nalvarundhu Vaanath Thavarkku
Explanation
He who, having entertained the guests that have come, looks out for others who may yet come, will be a welcome guest to the inhabitants of heaven
He who, having entertained the guests that have come, looks out for others who may yet come, will be a welcome guest to the inhabitants of heaven
குறள் 87
இனைத்துணைத் தென்பதொன் றில்லை விருந்தின்
துணைத்துணை வேள்விப் பயன்
இனைத்துணைத் தென்பதொன் றில்லை விருந்தின்
துணைத்துணை வேள்விப் பயன்
Inaiththunaith Thenpadhon
Rillai Virundhin
Thunaiththunai Velvip Payan
Thunaiththunai Velvip Payan
Explanation
The advantages of benevolence cannot be measured; the measure (of the virtue) of the guests (entertained) is the only measure
The advantages of benevolence cannot be measured; the measure (of the virtue) of the guests (entertained) is the only measure
குறள் 88
பரிந்தோம்பிப் பற்றற்றேம் என்பர் விருந்தோம்பி
வேள்வி தலைப்படா தார்
பரிந்தோம்பிப் பற்றற்றேம் என்பர் விருந்தோம்பி
வேள்வி தலைப்படா தார்
Parindhompip Patratrem
Enpar Virundhompi
Velvi Thalaippataa Thaar
Velvi Thalaippataa Thaar
Explanation
Those who have taken no part in the benevolence of hospitality shall (at length lament) saying, "we have laboured and laid up wealth and are now without support."
Those who have taken no part in the benevolence of hospitality shall (at length lament) saying, "we have laboured and laid up wealth and are now without support."
குறள் 89
உடைமையுள் இன்மை விருந்தோம்பல் ஓம்பா
மடமை மடவார்கண் உண்டு
உடைமையுள் இன்மை விருந்தோம்பல் ஓம்பா
மடமை மடவார்கண் உண்டு
Utaimaiyul Inmai
Virundhompal Ompaa
Matamai Matavaarkan Untu
Matamai Matavaarkan Untu
Explanation
That stupidity which excercises no hospitality is poverty in the midst of wealth It is the property of the stupid
That stupidity which excercises no hospitality is poverty in the midst of wealth It is the property of the stupid
குறள் 90
மோப்பக் குழையும் அனிச்சம் முகந்திரிந்து
நோக்கக் குழையும் விருந்து
மோப்பக் குழையும் அனிச்சம் முகந்திரிந்து
நோக்கக் குழையும் விருந்து
Moppak Kuzhaiyum Anichcham
Mukandhirindhu
Nokkak Kuzhaiyum Virundhu
Nokkak Kuzhaiyum Virundhu
Explanation
As the Anicham flower fades in smelling, so fades the guest when the face is turned away
As the Anicham flower fades in smelling, so fades the guest when the face is turned away
அதிகாரம்/Chapter/Adhigaram: இனியவை கூறல்/The Utterance
of Pleasant Words/Iniyavaikooral
இயல்/ChapterGroup/Iyal: இல்லறவியல்/Domestic Virtue/Illaraviyal
பால்/Section/Paal: அறத்துப்பால்/Virtue/Araththuppaal
இயல்/ChapterGroup/Iyal: இல்லறவியல்/Domestic Virtue/Illaraviyal
பால்/Section/Paal: அறத்துப்பால்/Virtue/Araththuppaal
குறள் 91
இன்சொலால் ஈரம் அளைஇப் படிறிலவாம்
செம்பொருள் கண்டார்வாய்ச் சொல்
இன்சொலால் ஈரம் அளைஇப் படிறிலவாம்
செம்பொருள் கண்டார்வாய்ச் சொல்
Insolaal Eeram Alaiip
Patiruilavaam
Semporul Kantaarvaaich Chol
Semporul Kantaarvaaich Chol
Explanation
Sweet words are those which imbued with love and free from deceit flow from the mouth of the virtuous
Sweet words are those which imbued with love and free from deceit flow from the mouth of the virtuous
குறள் 92
அகன்அமர்ந் தீதலின் நன்றே முகனமர்ந்து
இன்சொலன் ஆகப் பெறின்
அகன்அமர்ந் தீதலின் நன்றே முகனமர்ந்து
இன்சொலன் ஆகப் பெறின்
Akanamarndhu Eedhalin
Nandre Mukanamarndhu
Insolan Aakap Perin
Insolan Aakap Perin
Explanation
Sweet speech, with a cheerful countenance is better than a gift made with a joyous mind
Sweet speech, with a cheerful countenance is better than a gift made with a joyous mind
குறள் 93
முகத்தான் அமர்ந்தின்து நோக்கி அகத்தானாம்
இன்சொ லினதே அறம்
முகத்தான் அமர்ந்தின்து நோக்கி அகத்தானாம்
இன்சொ லினதே அறம்
Mukaththaan Amarndhuinidhu
Nokki Akaththaanaam
Inso Linadhe Aram
Inso Linadhe Aram
Explanation
Sweet speech, flowing from the heart (uttered) with a cheerful countenance and a sweet look, is true virtue
Sweet speech, flowing from the heart (uttered) with a cheerful countenance and a sweet look, is true virtue
குறள் 94
துன்புறூஉம் துவ்வாமை இல்லாகும் யார்மாட்டும்
இன்புறூஉம் இன்சொ லவர்க்கு
துன்புறூஉம் துவ்வாமை இல்லாகும் யார்மாட்டும்
இன்புறூஉம் இன்சொ லவர்க்கு
Thunpurooum Thuvvaamai
Illaakum Yaarmaattum
Inpurooum Inso Lavarkku
Inpurooum Inso Lavarkku
Explanation
Sorrow-increasing poverty shall not come upon those who use towards all, pleasure-increasing sweetness of speech
Sorrow-increasing poverty shall not come upon those who use towards all, pleasure-increasing sweetness of speech
குறள் 95
பணிவுடையன் இன்சொலன் ஆதல் ஒருவற்கு
அணியல்ல மற்றுப் பிற
பணிவுடையன் இன்சொலன் ஆதல் ஒருவற்கு
அணியல்ல மற்றுப் பிற
Panivutaiyan Insolan Aadhal
Oruvarku
Aniyalla Matrup Pira
Aniyalla Matrup Pira
Explanation
Humility and sweetness of speech are the ornaments of man; all others are not (ornaments)
Humility and sweetness of speech are the ornaments of man; all others are not (ornaments)
குறள் 96
அல்லவை தேய அறம்பெருகும் நல்லவை
நாடி இனிய சொலின்
அல்லவை தேய அறம்பெருகும் நல்லவை
நாடி இனிய சொலின்
Allavai Theya Aramperukum
Nallavai
Naati Iniya Solin
Naati Iniya Solin
Explanation
If a man, while seeking to speak usefully, speaks also sweetly, his sins will diminish and his virtue increase
If a man, while seeking to speak usefully, speaks also sweetly, his sins will diminish and his virtue increase
குறள் 97
நயன்ஈன்று நன்றி பயக்கும் பயன்ஈன்று
பண்பின் தலைப்பிரியாச் சொல்
நயன்ஈன்று நன்றி பயக்கும் பயன்ஈன்று
பண்பின் தலைப்பிரியாச் சொல்
Nayan Eendru Nandri
Payakkum Payaneendru
Panpin Thalaippiriyaach Chol
Panpin Thalaippiriyaach Chol
Explanation
That speech which, while imparting benefits ceases not to please, will yield righteousness (for this world) and merit (for the next world)
That speech which, while imparting benefits ceases not to please, will yield righteousness (for this world) and merit (for the next world)
குறள் 98
சிறுமையுள் நீங்கிய இன்சொல் மறுமையும்
இம்மையும் இன்பம் தரும்
சிறுமையுள் நீங்கிய இன்சொல் மறுமையும்
இம்மையும் இன்பம் தரும்
Sirumaiyul Neengiya Insol
Marumaiyum
Immaiyum Inpam Tharum
Immaiyum Inpam Tharum
Explanation
Sweet speech, free from harm to others, will give pleasure both in this world and in the next
Sweet speech, free from harm to others, will give pleasure both in this world and in the next
குறள் 99
இன்சொல் இனிதீன்றல் காண்பான் எவன்கொலோ
வன்சொல் வழங்கு வது
இன்சொல் இனிதீன்றல் காண்பான் எவன்கொலோ
வன்சொல் வழங்கு வது
Insol Inidheendral Kaanpaan
Evankolo
Vansol Vazhangu Vadhu?
Vansol Vazhangu Vadhu?
Explanation
Why does he use harsh words, who sees the pleasure which sweet speech yields ?
Why does he use harsh words, who sees the pleasure which sweet speech yields ?
குறள் 100
இனிய உளவாக இன்னாத கூறல்
கனிஇருப்பக் காய்கவர்ந் தற்று
இனிய உளவாக இன்னாத கூறல்
கனிஇருப்பக் காய்கவர்ந் தற்று
Iniya Ulavaaka Innaadha
Kooral
Kaniiruppak Kaaikavarn Thatru
Kaniiruppak Kaaikavarn Thatru
Explanation
To say disagreeable things when agreeable are at hand is like eating unripe fruit when there is ripe
To say disagreeable things when agreeable are at hand is like eating unripe fruit when there is ripe
No comments:
Post a Comment