Sunday, March 22, 2015

Learn Thirukkural 81-100


அதிகாரம்/Chapter/Adhigaram: விருந்தோம்பல்/Hospitality/Virundhompal
இயல்/ChapterGroup/Iyal: இல்லறவியல்/Domestic Virtue/Illaraviyal
பால்/Section/Paal: அறத்துப்பால்/Virtue/Araththuppaal

குறள் 81
இருந்தோம்பி இல்வாழ்வ தெல்லாம் விருந்தோம்பி
வேளாண்மை செய்தற் பொருட்டு

Irundhompi Ilvaazhva Thellaam Virundhompi
Velaanmai Seydhar Poruttu

Explanation
The whole design of living in the domestic state and laying up (property) is (to be able) to exercise the benevolence of hospitality

குறள் 82
விருந்து புறத்ததாத் தானுண்டல் சாவா
மருந்தெனினும் வேண்டற்பாற் றன்று

Virundhu Puraththadhaath Thaanuntal Saavaa
Marundheninum Ventarpaar Randru

Explanation
It is not fit that one should wish his guests to be outside (his house) even though he were eating the food of immortality

குறள் 83
வருவிருந்து வைகலும் ஓம்புவான் வாழ்க்கை
பருவந்து பாழ்படுதல் இன்று

Varuvirundhu Vaikalum Ompuvaan Vaazhkkai
Paruvandhu Paazhpatudhal Indru

Explanation
The domestic life of the man that daily entertains the guests who come to him shall not be laid waste by poverty

குறள் 84
அகனமர்ந்து செய்யாள் உறையும் முகனமர்ந்து
நல்விருந் தோம்புவான் இல்

Akanamarndhu Seyyaal Uraiyum Mukanamarndhu
Nalvirundhu Ompuvaan Il

Explanation
Lakshmi with joyous mind shall dwell in the house of that man who, with cheerful countenance, entertains the good as guests

குறள் 85
வித்தும் இடல்வேண்டும் கொல்லோ விருந்தோம்பி
மிச்சில் மிசைவான் புலம்

Viththum Italventum Kollo Virundhompi
Michchil Misaivaan Pulam

Explanation
Is it necessary to sow the field of the man who, having feasted his guests, eats what may remain ?

குறள் 86
செல்விருந் தோம்பி வருவிருந்து பார்த்திருப்பான்
நல்விருந்து வானத் தவர்க்கு

Selvirundhu Ompi Varuvirundhu Paarththiruppaan
Nalvarundhu Vaanath Thavarkku

Explanation
He who, having entertained the guests that have come, looks out for others who may yet come, will be a welcome guest to the inhabitants of heaven

குறள் 87
இனைத்துணைத் தென்பதொன் றில்லை விருந்தின்
துணைத்துணை வேள்விப் பயன்

Inaiththunaith Thenpadhon Rillai Virundhin
Thunaiththunai Velvip Payan

Explanation
The advantages of benevolence cannot be measured; the measure (of the virtue) of the guests (entertained) is the only measure

குறள் 88
பரிந்தோம்பிப் பற்றற்றேம் என்பர் விருந்தோம்பி
வேள்வி தலைப்படா தார்

Parindhompip Patratrem Enpar Virundhompi
Velvi Thalaippataa Thaar

Explanation
Those who have taken no part in the benevolence of hospitality shall (at length lament) saying, "we have laboured and laid up wealth and are now without support."

குறள் 89
உடைமையுள் இன்மை விருந்தோம்பல் ஓம்பா
மடமை மடவார்கண் உண்டு

Utaimaiyul Inmai Virundhompal Ompaa
Matamai Matavaarkan Untu

Explanation
That stupidity which excercises no hospitality is poverty in the midst of wealth It is the property of the stupid

குறள் 90
மோப்பக் குழையும் அனிச்சம் முகந்திரிந்து
நோக்கக் குழையும் விருந்து

Moppak Kuzhaiyum Anichcham Mukandhirindhu
Nokkak Kuzhaiyum Virundhu

Explanation
As the Anicham flower fades in smelling, so fades the guest when the face is turned away

அதிகாரம்/Chapter/Adhigaram: இனியவை கூறல்/The Utterance of Pleasant Words/Iniyavaikooral
இயல்/ChapterGroup/Iyal: இல்லறவியல்/Domestic Virtue/Illaraviyal
பால்/Section/Paal: அறத்துப்பால்/Virtue/Araththuppaal

குறள் 91
இன்சொலால் ஈரம் அளைஇப் படிறிலவாம்
செம்பொருள் கண்டார்வாய்ச் சொல்

Insolaal Eeram Alaiip Patiruilavaam
Semporul Kantaarvaaich Chol

Explanation
Sweet words are those which imbued with love and free from deceit flow from the mouth of the virtuous

குறள் 92
அகன்அமர்ந் தீதலின் நன்றே முகனமர்ந்து
இன்சொலன் ஆகப் பெறின்

Akanamarndhu Eedhalin Nandre Mukanamarndhu
Insolan Aakap Perin

Explanation
Sweet speech, with a cheerful countenance is better than a gift made with a joyous mind

குறள் 93
முகத்தான் அமர்ந்தின்து நோக்கி அகத்தானாம்
இன்சொ லினதே அறம்

Mukaththaan Amarndhuinidhu Nokki Akaththaanaam
Inso Linadhe Aram

Explanation
Sweet speech, flowing from the heart (uttered) with a cheerful countenance and a sweet look, is true virtue

குறள் 94
துன்புறூஉம் துவ்வாமை இல்லாகும் யார்மாட்டும்
இன்புறூஉம் இன்சொ லவர்க்கு

Thunpurooum Thuvvaamai Illaakum Yaarmaattum
Inpurooum Inso Lavarkku

Explanation
Sorrow-increasing poverty shall not come upon those who use towards all, pleasure-increasing sweetness of speech

குறள் 95
பணிவுடையன் இன்சொலன் ஆதல் ஒருவற்கு
அணியல்ல மற்றுப் பிற

Panivutaiyan Insolan Aadhal Oruvarku
Aniyalla Matrup Pira

Explanation
Humility and sweetness of speech are the ornaments of man; all others are not (ornaments)

குறள் 96
அல்லவை தேய அறம்பெருகும் நல்லவை
நாடி இனிய சொலின்

Allavai Theya Aramperukum Nallavai
Naati Iniya Solin

Explanation
If a man, while seeking to speak usefully, speaks also sweetly, his sins will diminish and his virtue increase

குறள் 97
நயன்ஈன்று நன்றி பயக்கும் பயன்ஈன்று
பண்பின் தலைப்பிரியாச் சொல்

Nayan Eendru Nandri Payakkum Payaneendru
Panpin Thalaippiriyaach Chol

Explanation
That speech which, while imparting benefits ceases not to please, will yield righteousness (for this world) and merit (for the next world)

குறள் 98
சிறுமையுள் நீங்கிய இன்சொல் மறுமையும்
இம்மையும் இன்பம் தரும்

Sirumaiyul Neengiya Insol Marumaiyum
Immaiyum Inpam Tharum

Explanation
Sweet speech, free from harm to others, will give pleasure both in this world and in the next

குறள் 99
இன்சொல் இனிதீன்றல் காண்பான் எவன்கொலோ
வன்சொல் வழங்கு வது

Insol Inidheendral Kaanpaan Evankolo
Vansol Vazhangu Vadhu?

Explanation
Why does he use harsh words, who sees the pleasure which sweet speech yields ?

குறள் 100
இனிய உளவாக இன்னாத கூறல்
கனிஇருப்பக் காய்கவர்ந் தற்று

Iniya Ulavaaka Innaadha Kooral
Kaniiruppak Kaaikavarn Thatru

Explanation
To say disagreeable things when agreeable are at hand is like eating unripe fruit when there is ripe






No comments:

Post a Comment

நல்லமாடசாமி திருக்கோவில் - திருமலாபுரம் 2018

அருள்மிகு நண்டு என்கிற  நல்லமாடசாமி   கும்பாபிஷேகம் & கொடைவிழா   திருமலாபுரம் 2018