Tuesday, March 3, 2015

Learn Thirukkural 1-20


திருக்குறள்


அதிகாரம்/Chapter/Adhigaram                    : கடவுள் வாழ்த்து/The Praise of God/Katavul Vaazhththu
இயல்/ChapterGroup/Iyal                              : பாயிரவியல்/ Prologue/Paayiraviyal
பால்/Section/Paal                                            : அறத்துப்பால்/Virtue/Araththuppaal

குறள் 1
அகர முதல எழுத்தெல்லாம் ஆதி
பகவன் முதற்றே உலகு

Akara Mudhala Ezhuththellaam Aadhi
Pakavan Mudhatre Ulaku

Explanation
As the letter A is the first of all letters, so the eternal God is first in the world

குறள் 2
கற்றதனால் ஆய பயனென்கொல் வாலறிவன்
நற்றாள் தொழாஅர் எனின்

Katradhanaal Aaya Payanenkol Vaalarivan
Natraal Thozhaaar Enin

Explanation
What Profit have those derived from learning, who worship not the good feet of Him who is possessed of pure knowledge?

குறள் 3
மலர்மிசை ஏகினான் மாணடி சேர்ந்தார்
நிலமிசை நீடுவாழ் வார்

Malarmisai Ekinaan Maanati Serndhaar
Nilamisai Neetuvaazh Vaar

Explanation
They who are united to the glorious feet of Him who passes swiftly over the flower of the mind, shall flourish long above all worlds

குறள் 4
வேண்டுதல்வேண் டாமை இலானடி சேர்ந்தார்க்கு
யாண்டும் இடும்பை இல

Ventudhal Ventaamai Ilaanati Serndhaarkku
Yaantum Itumpai Ila
Explanation
To those who meditate the feet of Him who is void of desire or aversion, evil shall never come

குறள் 5
இருள்சேர் இருவினையும் சேரா இறைவன்
பொருள்சேர் புகழ்புரிந்தார் மாட்டு

Irulser Iruvinaiyum Seraa Iraivan
Porulser Pukazhpurindhaar Maattu

Explanation
The two-fold deeds that spring from darkness shall not adhere to those who delight in the true praise of God

குறள் 6
பொறிவாயில் ஐந்தவித்தான் பொய்தீர் ஒழுக்க
நெறிநின்றார் நீடுவாழ் வார்

Porivaayil Aindhaviththaan Poidheer Ozhukka
Nerinindraar Neetuvaazh Vaar

Explanation
Those shall long proposer who abide in the faultless way of Him who has destroyed the five desires of the senses

குறள் 7
தனக்குவமை இல்லாதான் தாள்சேர்ந்தார்க் கல்லால்
மனக்கவலை மாற்றல் அரிது

Thanakkuvamai Illaadhaan Thaalserndhaark Kallaal
Manakkavalai Maatral Aridhu

Explanation
Anxiety of mind cannot be removed, except from those who are united to the feet of Him who is incomparable

குறள் 8
அறவாழி அந்தணன் தாள்சேர்ந்தார்க் கல்லால்
பிறவாழி நீந்தல் அரிது

Aravaazhi Andhanan Thaalserndhaark Kallaal
Piravaazhi Neendhal Aridhu

Explanation
None can swim the sea of vice, but those who are united to the feet of that gracious Being who is a sea of virtue

குறள் 9
கோளில் பொறியின் குணமிலவே எண்குணத்தான்
தாளை வணங்காத் தலை

Kolil Poriyin Kunamilave Enkunaththaan
Thaalai Vanangaath Thalai

Explanation
The head that worships not the feet of Him who is possessed of eight attributes, is as useless as a sense without the power of sensation

குறள் 10
பிறவிப் பெருங்கடல் நீந்துவர் நீந்தார்
இறைவன் அடிசேரா தார்

Piravip Perungatal Neendhuvar Neendhaar
Iraivan Atiseraa Thaar

Explanation
None can swim the great sea of births but those who are united to the feet of God


அதிகாரம்/Chapter/Adhigaram             : வான்சிறப்பு/The Blessing of Rain/Vaansirappu 
இயல்/ChapterGroup/Iyal                         : பாயிரவியல்/Prologue/Paayiraviyal 
பால்/Section/Paal                                         : அறத்துப்பால்/Virtue/Araththuppaal

குறள் 11
வானின் றுலகம் வழங்கி வருதலால்
தானமிழ்தம் என்றுணரற் பாற்று

Vaannindru Ulakam Vazhangi Varudhalaal
Thaanamizhdham Endrunarar Paatru

Explanation
By the continuance of rain the world is preserved in existence; it is therefore worthy to be called ambrosia

குறள் 12
துப்பார்க்குத் துப்பாய துப்பாக்கித் துப்பார்க்குத்
துப்பாய தூஉ மழை

Thuppaarkkuth Thuppaaya Thuppaakkith Thuppaarkkuth
Thuppaaya Thooum Mazhai

Explanation
Rain produces good food, and is itself food

குறள் 13
விண்இன்று பொய்ப்பின் விரிநீர் வியனுலகத்து
உள்நின் றுடற்றும் பசி

Vinindru Poippin Virineer Viyanulakaththu
Ulnindru Utatrum Pasi

Explanation
If the cloud, withholding rain, deceive (our hopes) hunger will long distress the sea-girt spacious world

குறள் 14
ஏரின் உழாஅர் உழவர் புயல்என்னும்
வாரி வளங்குன்றிக் கால்

Erin Uzhaaar Uzhavar Puyalennum
Vaari Valangundrik Kaal

Explanation
If the abundance of wealth imparting rain diminish, the labour of the plough must cease

குறள் 15
கெடுப்பதூஉம் கெட்டார்க்குச் சார்வாய்மற் றாங்கே
எடுப்பதூஉம் எல்லாம் மழை

Ketuppadhooum Kettaarkkuch Chaarvaaimar Raange
Etuppadhooum Ellaam Mazhai

Explanation
Rain by its absence ruins men; and by its existence restores them to fortune

குறள் 16
விசும்பின் துளிவீழின் அல்லால்மற் றாங்கே
பசும்புல் தலைகாண் பரிது

Visumpin Thuliveezhin Allaalmar Raange
Pasumpul Thalaikaanpu Aridhu

Explanation
4 If no drop falls from the clouds, not even the green blade of grass will be seen

குறள் 17
நெடுங்கடலும் தன்நீர்மை குன்றும் தடிந்தெழிலி
தான்நல்கா தாகி விடின்

Netungatalum Thanneermai Kundrum Thatindhezhili
Thaannalkaa Thaaki Vitin

Explanation
Even the wealth of the wide sea will be diminished, if the cloud that has drawn (its waters) up gives them not back again (in rain)

குறள் 18
சிறப்பொடு பூசனை செல்லாது வானம்
வறக்குமேல் வானோர்க்கும் ஈண்டு

Sirappotu Poosanai Sellaadhu Vaanam
Varakkumel Vaanorkkum Eentu

Explanation
If the heaven dry up, neither yearly festivals, nor daily worship will be offered in this world, to the celestials

குறள் 19
தானம் தவமிரண்டும் தங்கா வியனுலகம்
வானம் வழங்கா தெனின்

Thaanam Thavamirantum Thangaa Viyanulakam
Vaanam Vazhangaa Thenin

Explanation
If rain fall not, penance and alms-deeds will not dwell within this spacious world

குறள் 20
நீரின் றமையா துலகெனின் யார்யார்க்கும்
வானின் றமையா தொழுக்கு

Neerindru Amaiyaadhu Ulakenin Yaaryaarkkum
Vaanindru Amaiyaadhu Ozhukku

Explanation
If it be said that the duties of life cannot be discharged by any person without water, so without rain there cannot be the flowing of water

No comments:

Post a Comment

நல்லமாடசாமி திருக்கோவில் - திருமலாபுரம் 2018

அருள்மிகு நண்டு என்கிற  நல்லமாடசாமி   கும்பாபிஷேகம் & கொடைவிழா   திருமலாபுரம் 2018